The Glorious Theater Lyrics Of Monty Arnold (15): „By Strauss“

betr.: 79. Todestag von George Gershwin

Einige große Songs des Musical- und Jazz-Repertoires kannte ich zunächst nur in der MGM-Version, also aus dem Munde von Gene Kelly und seinen Kollegen. Im Falle von „By Strauss“, in dem die alte Wiener Walzerseligkeit gefeiert wird, ist der französische Operettenstar Georges Guetary der Leadsänger. Er wird etwas später in diesem Film die ultimative Showtreppe der Kinogeschichte hinauf- und hinabsteigen (die mit den aufleuchtenden Treppenstufen).
Der Film „Ein Amerikaner in Paris“ war ein Juke-Box-Musical aus den Songs und Konzertstücken von George Gershwin.

Copyright By Strauss
„By Strauss“ aus „The Show Is On“ (1936)
(Text: Ira Gershwin, Musik: George Gershwin, deutsch von Monty Arnold)

Ein Walzer aus Mitteleuropa,
und Freude kommt auf im Bistrot!
Daß man mich erlöse vom Broadway-Getöse,
so herzlos und ohne Niveau!
Wie kann ich ein Herr sein
bei Tiomkin und Bernstein,
wenn’s dröhnt wie bei Kunta im Kongo?
Da lob mir den Ton ich,
der schmiert süß wie Honig,
und denn sag ich der Band,
ich find ihn plemm plemm,
den Lärm von der Bongo!
Ja, ja, jaaa, gib’s mir hum-pah-pah!

Keine andre Melodei kommt mir mehr ins Haus
als der Tratsch vom Wienerwald by Strauss.
Ich geh am Stock, es saust mir der Frack –
Amok im Dreivierteltakt!
Laß die blaue Donau los und die „Fledermaus“!
Schaß den Heino und sag ja zu Strauss!
Halt’s Maul und spring, der Strauss ist das Ding –
Frankie singt sein „Dubidu“ – mach’s aus!
Und zieh Dir ’nen Walzer rein by Strauss!

Ich werd fähig im Salon und im Kaffeehaus
durch den Schmäh aus Österreich by Strauss!
Kein Jazz (hahahaha!) macht abends mich high
und kein Lloyd-Webber-Geschrei!
Schnapp Dir Deine Schwiegerma, mach ein Mädel draus,
gib ihr Saures, bis sie’s rafft, den Strauss!
Von früh bis nachts – so’n Schneewalzer macht’s!
Josef schleppt die Callas an – O Graus!
Motz nicht rum, und küß die Hand!
By Strauss!

Dieser Beitrag wurde unter Film, Manuskript, Medienphilosophie, Musicalgeschichte, Übersetzung und Adaption abgelegt und mit , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , verschlagwortet. Setze ein Lesezeichen auf den Permalink.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert